冬の華 澁谷俊彦展
会期:2024年12月24日(火)―12月29日(日)
会場:日本茶にちげつ / 茶室 創星庵 札幌市中央区南2東1 フラーテ札幌3F
"Winter Flower" Toshihiko Shibuya Exhibition
Date : December 24th - December 29th, 2024
Venue : Japanese Tea Kafe Nichigetsu / Tea Room “Sosei-an”
Frate Sapporo 3F, Minami 2 Higashi 1, Chuo-ku, Sapporo, Hokkaido, Japan
私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。今回の試みは多くののマップピンを変形菌、粘菌やある種の動物の卵塊に見立てて、流木に植え付けた3つのオブジェと蓮の花托を配置しました。そして、冬の北海道では野に咲く花は無いことから、華やいだ彩りとして赤い毛氈の上に45個のタンポポの綿毛をばらまくように配置しました。茶室のしつらいに習い、花掛け入れには、花の代わりにガガイモの綿毛を掛けました。空間は正面からの鑑賞とするためにオブジェの背後に風呂先屏風を立てています。静寂と華やぎの空間を表現しました。
茶室の西窓から午後に差し込む太陽光線は徐々に室内を明るくし、その細い光の帯はオブジェを照らし、最後に東壁に掛けたガガイモの綿毛まで移動し消えていきます。
今回、初めてハスの花托を用いた理由は、ハスの種(実)は1000年以上の時を経ても発芽出来るためです。現在、制御出来ない環境破壊は、将来 人の住めない環境に変化していることでしょう。仮に1000年後に地球環境が回復し、条件が整えば、蓮の種は発芽し、花を咲かせることでしょう。そんな遠い未来に思いを馳せて、蓮の花托を置きました。
Using the concept of the cycle of life, I evoke images of the origin and development of life. In this attempt, I arranged three objects planted on driftwood, with many map pins likened to myxomycetes, slime molds, and egg masses of certain animals, and lotus thalassa. And because there are no flowers blooming in the fields in Hokkaido in winter, I arranged 48 dandelion fluff on a red carpet. Following the unique furnishings of a tearoom, I hung asclepias fluff in the flower container instead of flowers. A folding screen has been set up behind the object so that the space can be viewed from the front. I created a space that combines tranquility and gaiety.
The sunlight that streams in through the west window of the teahouse in the afternoon gradually brightens the room, a thin band of light illuminating the object before moving to the fluff of the asclepias hanging on the east wall and disappearing.
The reason I used a lotus receptacle for the first time this time is because lotus seeds (fruit) can germinate even after more than 1000 years. The environmental destruction that is currently out of control will likely result in the environment becoming uninhabitable for humans in the future. If the global environment recovers in 1000 years and conditions are right, the lotus seeds will germinate and bloom. I placed the lotus receptacle with my thoughts set on that distant future.
※古代蓮/奇跡の再生
1971年、埼玉県行田市の公共施設建設工事の際に、偶然出土した種子が自然発芽し甦り、池に開花しているのが発見されました。地中深く眠っていた多くの蓮の実が出土し、自然発芽して一斉に開花した事は極めて珍しいことといわれています。 今から約2000年前、この一帯はたくさんの水生植物が茂る湿地帯でした。そこには、蓮の花も咲いていました。そのとき咲いていた蓮の実が地中深くもぐり、再び、陽射しをあびるまでの長い眠りにつきました。行田市は新しい焼却場施設を建設するための造成工事をはじめた際に、掘削によってできた場所に水が溜まり池となり、地中深く眠っていた蓮の実が静かに目覚めたのです。
*Ancient lotus/miraculous rebirth
In 1971, during construction of a public facility in Gyoda city, Saitama Prefecture, it was discovered that a seed that had been unearthed by chance had naturally germinated and revived, blooming in a pond. It is said to be extremely rare that so many lotus seeds that had been sleeping deep underground were unearthed, naturally germinated, and bloomed all at once. About 2,000 years ago, this area was a wetland with many aquatic plants. Lotus flowers were also blooming there. The lotus seeds that were blooming at that time went deep underground and went into a long sleep until they were exposed to sunlight again. When Gyoda city began construction work to build a new incineration facility, water accumulated in the area created by the excavation, forming a pond, and the lotus seeds that had been sleeping deep underground quietly woke up.
また、茶室の対面の壁際には、3つのオブジェと雪の中で見つけた2輪の韮の花を配置しました。
In addition, three objects and two leek flowers found in the snow were placed on the wall opposite the tea room.
「creature / seeds のある風景 」
生きているけど死んでいる、ということはありうる。生とは客観的に捉えるだけではなく、主観的に捉えることもできる。物理的か科学的にただ「生きている」ことにすべての価値観を求めてもあまり嬉しくないことは、私達は薄々気がついてる。 生命を科学的につくることは大変難しそうだが、アーティストはそれをつくることができる。まさにクリエイター(創造主)になれるのだ。 澁谷俊彦の作品、それは「つくられた生命」だ。その創造主は、まぎれもなく澁谷自身なのである。本作の茶室に展示された作品は、Objetsというよりcreatureの感触。ただ、その配置は意図を感じられるもの。一見、実にナチュラルな造形なのだが、細部は創造主=澁谷俊彦に作られた意思を感じるオリジナリティのある唯一の生命。そして、その姿は穏やかに意思を感じる存在に魅力を感じる。
ここにあるのは再現ではなく創造。作家の手で巧みに創られた「つくられた生命」。鑑賞者は、新たな生命の「発見者」となり、その細部に生命を感じ、自分にフィードバックしていく。そこには内心における生命の連鎖があると思う。その場で見て、感じて作品と対話する。 そこに生命が宿る瞬間があると思う。 ニュメロデューまちづくり編集者 石川伸一
"Landscape with creatures/seeds"
It is possible to be alive but also dead. Life can be perceived not only objectively, but also subjectively. We are vaguely aware that it is not very satisfying to seek all values in simply being "alive" physically or scientifically. It seems very difficult to create life scientifically, but artists can do it. They can become creators. Toshihiko Shibuya's work is "created life." The creator is undoubtedly Shibuya himself. The works exhibited in this tea room feel more like creatures than objects. However, their arrangement makes you feel the intention. At first glance, they are very natural shapes, but the details are unique and original life that makes you feel the intention of the creator, Toshihiko Shibuya. And the appearance of the existence that makes you feel the calm intention is attractive. What we have here is not reproduction but creation. "Created life" skillfully created by the artist's hands. The viewer becomes a "discoverer" of new life, feeling it in the details and feeding that life back to themselves. I believe there is a chain of life within. See, feel and interact with the work on the spot. I believe there is a moment when life is born. Written by Ishikawa Shinichi
学園前アートフェスタ2024
会期:2024年11月9日(土)~17日(日)※会期中の11日(月)は全日閉館いたします。
会場:奈良県奈良市、近鉄奈良線「学園前駅」 周辺スポット
大和文華館(文華ホール)淺沼記念館、帝塚山学園18号館、阪口家住宅、GALLERY GM-1, Kitchen-Lab. KACOM
テーマ「サイクル ─自然になること」
私たちの身の回りには様々な人や物事が巡っています。日々の生活のルーティンや季節の移ろい、行事やお祭りなど、それらは時に気付かないほど当たり前のものであり、繰り返しのなかで習慣や文化になることもあります。本展のテーマである「サイクル ─自然になること─」は、そうした“当たり前”に目を向けることを標榜するものです。出展作家たちは、身の回りの自然や風景、製品や建築、あるいはSNSやAI、それらの来歴などから着想を得たり、素材として使用したりすることで作品を制作しています。“作品を作ること”は作家にとっては日々の生活の一部分であり、そうした意味では作品を見ることは、その人の“当たり前”を垣間見ることなのかもしれません。そこには今を生きる人どうしで共感し合える、根源的な感性が見出せるのではないでしょうか。学園前の街は、大阪のベッドタウンとしての都会的な空気や生活感、日本最古の人工の池(蛙股池)が残るような古くから続く自然の風景、教育機関や文化施設といった様々な要素を内包しつつも、穏やかで美しい街並みをもっています。学園前の街を歩き、作品と出会う中で感じたことや見つけたことが、鑑賞者の皆さんの生活の中での気付きへと繋がることを、またリニューアルしたアートフェスタが街に根付いてゆくことを願います。 学園前アートフェスタ2024キュレーター : 葛本康彰
「静寂と沈黙のはざまⅡ」 "Between Stillness and SilenceⅡ"
Gakuenmae Art Festa 2024
Date: Saturday, November 9th to Sunday, November 17th, 2024
Venue: Gakuenmae Station, Kintetsu Nara Line, Nara City, Nara Prefecture Surrounding spots: Yamato Bunkakan ,
Asanuma Memorial Hall, Tezukayama Gakuen Building 18, Sakaguchi Family Residence, GALLERY GM-1, Kitchen-Lab. KACOM
"Cycles: Becoming Natural"
Various people and things surround us. Our daily routines, the changing of the seasons, events and festivals, etc., are sometimes so commonplace that we don't even notice them, and through repetition they can become habits and cultures. The theme of this exhibition, "Cycles: Becoming Natural," advocates turning our attention to such "commonplaceness." The exhibiting artists are inspired by and use as materials the nature, scenery, products, architecture, social media, AI, and their histories around them to create their works. For artists, "creating works of art" is a part of their daily lives, and in that sense, viewing a work may be a glimpse into the "ordinary" of that person. Perhaps there we can find a fundamental sensibility there that people living today can empathize with. The town of Gakuenmae contains a variety of elements, such as the urban atmosphere and lifestyle of a commuter town in Osaka, ancient natural scenery including Japan's oldest man-made pond (Kaerumata Pond), educational institutions and cultural facilities, yet it also has a peaceful and beautiful streetscape. We hope that what viewers feel and discover while walking through the town of Gakuenmae and encountering the works will lead to new realizations in their own lives, and that the renewed Art Festa will take root in the town. Gakuenmae Art Festa 2024 Curator: Kuzumoto Yasuaki
私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。今回の試みは無数のマップピンを変形菌、粘菌やある種の動物の卵塊に見立てて、流木や倒木に植え付けたオブジェとタンポポなどの綿毛を組み合わせ、茶室ならではのしつらいに習い、静寂と沈黙の瞑想空間を表現します。
Using the concept of the cycle of life, I evoke images of the origin and emergence of life. In this work, I liken countless map pins to myxomycetes (slime molds) and egg masses of certain animals, combining objects planted on driftwood and fallen trees with dandelion fluff, and expressing a space of quiet and silent meditation, following the unique furnishings of a teahouse.
障子から差し込む自然光のみで、空間は静寂と沈黙の間(あわい)に包まれます。風に揺らぐ木々の葉の影が揺れ動きます。また野鳥の声も聞こえてきます。「陰影礼賛」の現代美術がここに配置されております。
With only natural light coming in through the shoji screens, the space is enveloped in a space between stillness and silence. Shadows of the leaves of the trees swaying in the wind sway. You can also hear the cries of wild birds. Contemporary art in the "Praise of Shadows" is displayed here.
床の間の壁には、掛け花入れの代わりに黒い花掛け板を作成しガガイモの綿毛を掛けました。床の間のオブジェは流木を支持体とし数本のピン打ち、さらに枯れた苔やサンゴが埋め込まれております。
Instead of a flower vase on the wall of the tokonoma, I hung some fluff called astragalus on a blackboard. The object in the tokonoma is supported by driftwood, with several pins installed and dead moss and coral embedded in it.
澁谷俊彦さんの茶室のインスタレーションはささやかな発見によって紡がれる小さな旅のようです。茶室の中で私たちは自然物とそこに施された澁谷さんのささやかな制作行為、そしてまたその変化のプロセスを、まるでドングリを拾って森に入っていくように発見していきます。その先にあるのは物語のド派手なクライマックスではなく、長い年月をかけて続いてきた、また進行形で続いている人間と自然のシークエンスのひとつの姿なのでしょう。そして、展示されているモノのみならず、鑑賞者の皆様が茶室に入ったときに外からもたらされる太陽光や風、自然の音をどうぞ大切に、点在する作品をお見逃し無いよう、隅々までご覧くださいませ。 学園前アートフェスタ2024キュレーター:葛本康彰
Shibuya Toshihiko's teahouse installation is like a small journey woven together from small discoveries. Inside the teahouse, we discover natural objects, Shibuya's modest creative acts therein, and the process of their transformation, as if we were entering a forest picking up acorns. What lies ahead is not a spectacular climax to the story, but rather one aspect of a sequence between humans and nature that has continued over many years, and continues to do so in an ongoing form. We ask that viewers not only appreciate the objects on display, but also the sunlight, wind, and natural sounds that come in from outside when they enter the teahouse, and that they look carefully at every corner, making sure not to miss any of the scattered artworks. Kuzumoto Yasuaki /Curator of current exhibition
「Sprouting /はじまりの時」
「イコロの森ミーツ・アート2024」 森の野外美術展 テーマ:Nature and Art
2024年9月7日(土)~9月16日(月・祝)11:00-16:00(最終日は~15:00)
イコロの森「森の学校」周辺の雑木林エリア (公開制作8月31日(土)~9月6日(金)
https://www.hokkaido-np.co.jp/article/1061906/
"Ikoro Forest Meets Art 2024" - Outdoor Art Exhibition in the Forest
Dates: Saturday, September 7, 2024 - Monday, September 16 (holiday) AM11:00-PM4:00
Venue: Woodland area around "Forest School" in Ikoro Forest, Tomakomai, Hokkaido,Japan
ますます見直しが迫られる自然と人間との関係性、その解決には人間中心主義からの脱却に他ならないと私は考えます。自然を支配するのではなく、寄り添うように上手に利用することです。作品は「起源・発生または共存・共生」シリーズです。今回は、ジェネレーションシリーズの展開である無数の白のマップピンを倒木に植え付けたものと、スノーパレットで使用した鉄のオブジェを組み合わせた新たな試みです。このオブジェは冬場では積雪のための黒子としての役割を務めますが、そのまま(春を迎え、また年月を経て継続的に設置した際、やがて、オブジェたちは自然に取り込まれていくことでしょう。 そんなインダストリアルネイチャーを想起させる景色を現してみました。 私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生、そして新たに自然と人工の融合のイメージを(肯定的にも、また環境破壊としての否定的な両面を)呼び起こします。
"Sprouting / The Beginning"
The relationship between nature and humans is being increasingly reconsidered, and I believe that the solution is nothing other than breaking away from anthropocentrism. Rather than dominating nature, we should use it skillfully and in a friendly manner. The theme of this artwork is "origin, emergence, or coexistence".
This time, it is a new attempt to combine countless white map pins planted on fallen trees, which is an expansion of the Generation series, with iron objects used in snow palettes. In winter, these objects serve as a mask to protect against snow accumulation, but when they are left as they are (in spring, and when they are installed continuously over the years, they will eventually be absorbed into nature. I tried to create a scene that recalls such industrial nature.
Using the concept of the cycle of life, I evoke the origin and emergence of life, and the new image of the fusion of nature and artificiality (both positive and negative aspects as environmental destruction).
澁谷俊彦の「Sprouting / はじまりの時」に触れたい。従来、夏期間に野外で発表する場合は小さなピンを倒木などに差す「Generation」シリーズが多かったが、今回は同シリーズと「Snow Pallet」シリーズを合体させるような展開となった。「イコロの森ミーツ・アート」のテーマである「共生」に関して常日頃から誰よりも考察を巡らせているであろう作家であり、今回の若干の方針変更には、「目立たないように自然に隠れる」だけではなく「持続可能な範囲で自然を壊さずに利用し、自然と共存していく」という意思をあらためて明らかにする狙いがあるのだろうと思う。その範囲をはっきりさせるのは決して容易なことではないが、激しさを増す気候変動などを思えば、もはや他人任せにしておける段階ではあるまい。
アートは直接的に自然を保護するものではないし、そういう目的が先に立つべきものでもないだろう。アートがひとつの触媒、あるいはきっかけとなって、鑑賞者が、共生・共存のために一歩を踏み出すことになれば良いのだろう。
かといって、巨大なプロジェクトを立ち上げて莫大なエネルギーを費消しながら環境保護を訴えるような行為がもしあったとしても、それに対する違和感を、もはや消し去ることはできまい。今回の「イコロの森」は、ちょうどよい規模感で、わたしたちの脳裏に「共生」の呼びかけを刻んでくれた。
梁井朗/美術ライター、北海道美術ネット主宰
I would like to touch on Toshihiko Shibuya's "Sprouting / The Beginning of Time." In the past, when he presented outdoors during the summer, he often used his "Generation" series, in which he stuck small pins into fallen trees, but this time, he combined that series with his "Snow Pallet" series. He is an artist who is probably the one who is constantly thinking about "symbiosis," the theme of "Ikoro Forest Meets Art," more than anyone else, and I think that the slight change in direction this time is intended to clarify his intention to not only "hide in nature so as not to stand out," but also to "use nature within a sustainable range without destroying it and coexist with nature." It is by no means easy to clarify that range, but considering the increasingly severe climate change, we are no longer at a stage where we can leave it to others. Art does not directly protect nature, and such a purpose should not take precedence. It would be good if art could serve as a catalyst or trigger, and encourage viewers to take a step toward symbiosis and coexistence. That being said, even if a huge project were launched and a huge amount of energy were consumed while appealing for environmental protection, the sense of discomfort about it would be impossible to erase. This time, "Ikoro Forest" was just the right scale to imprint a call for "coexistence" in our minds.
Yanai Akira / Art writer, Director of Hokkaido Art Net
金剛自然芸術ビエンナーレ2024 ネイチャーアートキューブ展
2024年8月24日~9月29日
金剛自然芸術センター 公州市、韓国
ネイチャーアートキューブ展「12×12×12+ネイチャー」は、幅、長さ、高さが12cmの固定されたキューブの中に、アーティストが自然に対する考えや表現スタイルを収めるように設計されています。ネイチャーアートムーブメントの一環として2017年に始まったネイチャーアートキューブ展は、世界中のネイチャーアーティストが自然に対する芸術的なメッセージを共有するイベントです。
Nature Art Cube Exhibition of Geumgang
Nature Art Biennale 2024 12x12x12+Nature
The Nature Art Cube Exhibition ‘12×12×12+Nature’ is designed to make artists contain their ideas on nature and expressive styles within the fixed cube of 12cm in width, length, and height. The Nature Art Cube Exhibition, which began in 2017 as part of nature art movement, is an event where nature artists from across the world can share their artistic messages on nature.
静寂と沈黙のはざま "Between Stillness and Silence"
2024年6月8日(土)9日(日)10日(月)
東本願寺札幌別院三階 茶室「愚邱庵」+石庭
〒064-0807札幌市中央区南7条西8丁目290番TEL:011-511-0502 FAX:011-521-4339 駐車可能台数 約100台 「すすきの」から市電外回りに乗車 →「東本願寺前」にて下車、徒歩1分
愚邱庵ぐきゅうあん)
四畳半の和室に本炉壇、つくばい、水屋、腰掛待合、にじり口等を備えた本格的な茶室です。愚邱庵とは北海道の開拓、開教に着手した現如上人の書家としての雅号「愚邱」から名付けられました。襖からは石庭がご覧頂けます。この茶室と石庭を一体の会場としました。
"Between Stillness and Silence" Toshihiko Shibuya Solo Exhibition
2024 June 8th-10th "Higashi Honganji Sapporo Betsuin" temple annex, on 3rd floor in Japanese Tea room "Gukyuan" and Stone garden
Gukyu-an
This is a full-fledged Japanese teahouse with a four-and-a-half-tatami Japanese-style room equipped with a real hearth, a tsukubai ( bath basin ), a water shed, a waiting area with a bench, and a nijiriguchi ( a small entrance to a tea ceremony room ). Gukyu-an was named after the calligrapher Gennyo Shonin, who began the development and propagation of Buddhism in Hokkaido, whose pen name was "Gukyu." A stone garden can be seen from the sliding doors. The tearoom and stone garden are integrated into one venue.
The fluff that bloomed in the bright sun is large and dense. For some reason, the medium-sized fluff is not dense enough. And the third fluff has a small flower, so the fluff is also small.
I placed "Zushi" in the "Tokonoma" alcove and placed a medium-sized object that resembles a Buddha statue inside it. On the wall I hung a monotype print (actually an embossed version of the bottom shape of the object) that resembles an "Enso“.
There are also three fluffs hiding in the hollow of the object. Some people found them, but others did not. One large object is placed at the end of the space between the teahouse and the stone garden. Then, a small hollow object is placed to cover the dust hole, and three fluffs are put in the hole. Some people noticed this, but others did not.
In the moss tray, the moss is growing vibrantly green, and unknown wild plants that have sprouted and grown from weed seeds are still in their original state. Tiny buds have blossomed into tiny white flowers. Everything is the origin and source of life, the cycle of life.
Zushi means a special box with spiritual powers into which the soul can be entrusted.
Enso means circle painted with a single stroke in Zen calligraphy. ( representing the perfect peace of mind ) Tokonoma means spiritual alcove.
茶室の中心の台座に配されたオブジェを取り囲むように、苔盆とタンポポの綿毛が配されています。床の間には逗子を置き、オブジェを収めています。壁には円相に見立てたモノタイプ版画が掛けられておりますが、これはオブジェの底の形状を型押ししたものです。
苔盆の中では苔が生き生きと緑色に生育し、雑草の種から発芽した名も知らない野草は、小さなつぼみから小さな白い花を咲かせております。全てが命の原点、起源であり、生命の循環です。
When you look at the stone garden from the back of the tearoom, your gaze is guided left and right from one object in the tearoom to the three objects in the rock garden, which are placed on either side of the garden. The green color connects from the moss tray in the tearoom to the moss tray in the stone garden, and then to the green trees outside the tearoom, creating a strong sense of perspective. This is the perspective of green. In this way, the latitude lines are poured from the narrow space of a four-and-a-half-tatami room into an even smaller world, and when you look up, your gaze is naturally guided left and right, front and back, and the scenery unfolds.
Time passes in stillness with the metallic sound of the “Fuutaku” (wind chimes) resonating in the wind, the sound of the water in the “tsukubai”, and the chirps of the wild birds, and then there are times when all sound fades away into silence.
Fuutaku means bronze wind bells hanging from eaves of temple towers or halls
Tsukubai means washbasin.
茶室の奥から石庭を眺めると、茶室の1つのオブジェから石庭のオブジェ3つが、庭の左前と右奥に配置されているために、視線が対角線上に誘導されます。そして、茶室の苔盆から、石庭の苔盆、そして、借景の木々へと緑色が繋がります。こうして4畳半の狭い空間からより小さな世界へと緯線が注がれ、顔を上げると、庭の左右、前後へと自然に視線が誘導されて、視野が広がります。風によって響く風鐸の金属音、そしてつくばいの水の音、野鳥のさえずりによって静寂の時間が流れ、沈黙の間も訪れます。
ART BOOMS https://www.artbooms.com/blog/toshihiko-shibuya-sala-da-te Toshihiko Shibuya ha portato il mistero della natura nel cuore di un’antica sala da tè giapponese
澁谷俊彦展「沈黙の森2 」-Between Art and Nature-
2024年3月12日(火)ー17日(日)
Art Spot Korin 京都市東山区元町367-5
https://artspotkorin.wordpress.com/
Art Spot Korinは京都祇園古門前の小さなギャラリーですが、1階と2階の2部屋で展示致します。「ますます見直しが迫られる自然と人間との関係性、その解決には人間中心主義からの脱却(ノンヒューマン)に他ならないと私は考えます。細菌やウイルスは地球上にある生命の一部であり、自然とは対地したところで私たちが制御出来ることは無いのです。自然を支配(完全なるコントロール)するのではなく、寄り添うように上手に利用することです。作品は「起源・発生または共存・共生」シリーズです。 無数のマップピンを流木や倒木に植え付けるものです。私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。」今回の新しい試みは2007年に制作した版画作品をオブジェと組み合わせて空間に静寂と緊張感を表現しました。また京都で採集した2種類の苔で2つの苔の盆を作成しました。オブジェたちと組み合わせた空間です。生きた苔の息吹を空間に呼び込む目的です。
Announcement of planned Toshihiko Shibuya solo exhibition
“Forest of Silence“ -Between Art and Nature-
Date: March 12th (Tuesday) to March 17th, 2024)
Venue: Art Spot Korin in Kyoto, Japan
Art Spot Korin is a small gallery in front of Gion Furumon, Kyoto, and I exhibited in two rooms on the first and second floors. I wanted small spaces. For example, it's like a Japanese tea room.
I believe that the relationship between nature and humans is increasingly being reconsidered, and the solution to this is to break away from anthropocentrism (non-humanism). Bacteria and viruses are part of life on earth. Therefore, there is nothing that we can control when it comes to nature. Rather than dominating (completely controlling) nature, we should use it skillfully in a way that is close to nature. "Origin/Generation or Coexistence/Symbiosis" series. It involves planting countless map pins on driftwood or fallen trees. I use the concept of the cycle of life to evoke images of the origin and development of life.
This new attempt was in a room on the second floor where I displayed the print I made in 2007 in combination with object. I expressed a sense of stillness and tension in the space. In the room on the first floor, we created two moss trays using two types of moss collected in Kyoto. It is a space combined with objects. The purpose is to bring the breath of living moss into the space.
自然と美術史の狭間で、澁谷俊彦の「沈黙の森」が京都に立ち寄った。
澁谷俊彦『沈黙の森―アートと自然のはざま』
日本人アーティスト、澁谷俊彦は、冬の降雪、増殖するコケ、春の卵、秋のキノコ、夏に風に運ばれる言葉では言い表せない種の飛翔、そして素朴な雑草の中に咲く優しい花で作られた瞑想的でミニマルな作品にそのこだわりを集中させました。どこまでもアスファルト。 毎年の季節の移り変わりを系統的に追う作品。 その中心には自然への思索がほとんど神聖な役割を果たしていますが、芸術家はそれをある種の政治的メッセージを伝えるためにも利用しています。 それを支配しようとするのではなく、決してそこから離れることなく、それをうまく利用して自分たちの有利になるようにすべきだと私は信じています。」
澁谷は自分の作品で言えば、作品の対象である風景に対してできる限り介入しないように努めています。 したがって、春の生命の再生を表現するために、偶然、彼は苔で満たされた花瓶を展示します。苔は絶えず水を与えられ、作者の知らない種子の基質として機能し、優雅で小さな苗木に発芽しました。 森を思わせ、環境への危機を想起させる脆弱な生態系。 しかし、アーティストは常に展示場所の近くで苔を収集し(科学者がサンプルを扱うように)、作品に予想外の概念的なひねりを加えています。 実際、苔には何千もの異なる種類があり、それらには根がないことと、種の起源が非常に古いという事実 (4 億 6,000 万年前にまで遡ると推定されています) が共通しています。 しかし、私たちは苔という用語を単数形で使用する傾向があり、小さな生命体に対する私たちの無関心と、その起源の文脈におけるそれらの重要性を理解できないことの両方を表現していますが、何よりも、溢れんばかりの生命体を前にした私たちの知覚の不十分さを表現しています。私たちとは違う。 根がないこと、種子が風によって運ばれていることは、私たちに、植物に付けられた不動または永続的なラベルがいかに相対的なものであるかを考えさせます。
澁谷俊彦は通常、生命の増殖を強調し、細胞、胞子、卵、菌類(だけでなく星座)を思わせるために、多数の球形の頭のピン(時には白、時には色付き)で苔を覆います。 京都での個展中に発表された最新の作品でも同様のことを行っています。
路地にある数平方メートルの小部屋だけで構成された2階建てのギャラリー「アートスポット光臨」で3月、「沈黙の森~アートと自然のあいだ~」展が開催された。日本の首都であった歴史的中心部(1869年まで)。 「私は小さなスペースが欲しかった、と彼は言いました。例えば、日本の茶室のサイズです。」
ダヴは、展示会場の親密な環境の恩恵を受けて、非常に成功した一対のインスタレーションを発表しました。 どちらにも、白く塗られ、数百本の白い球形の頭のピンで覆われた木の幹(合計4本、森で発見され、そのまま採取された)があった。 最大の彫刻は2階の部屋に水平に置かれ、壁には2005年の「季節の変わり目」と題された抽象的なグラフィック(クロード・モネの睡蓮に捧げられたシリーズの絵画を引用しているようだった)も一緒に置かれていた。現在パリのオランジュリーに保存されている)は、その形状を強調し、同時にその眠りを妨げた。「私は、静けさと緊張感を同時に表現しました。」
澁谷は 1 階に 3 つの垂直の木製彫刻と 2 つの苔の盆 (当然、京都で収集されたもの) を設置しました。 この作品は収集されたものですが、構成要素間の一種のダイナミックな交換によってアニメーション化されており、奇妙に思えるかもしれませんが、禅の庭園だけでなく、古代の巨匠によって描かれた特定の人物群を思い出させました。 また、興味深いのは、必要最低限の要素をそぎ落としたこのインスタレーションが、垂直の白い線と水平の緑の円(すべて人間が発明した純粋な形)の間の対話に基づいているという事実です。
澁谷氏は本作について「生きた苔の息吹を空間にもたらすことを目指した」と語る。
生物形態の森が呼び起こされたにもかかわらず、構成の本質は、理論的にはアーティストの作品(たとえば、ルネサンスや幾何学的な抽象主義)から非常に遠い、芸術の歴史におけるアイデアと瞬間の世界を思い出させました。 一方、コケのサンプルは自然史博物館への明確な言及であり、発見や未解決の謎がそこに保存されていました。
澁谷俊彦は札幌(日本の北部、北海道)に住み、活動しており、京都で展示される作品は「Generation」シリーズの一部です。 彼の名前は特にスノーパレットで知られています。
Natasha Barbieri / ART BOOMS / イタリア
https://www.artbooms.com/blog/toshihiko-shibuya-kyoto
Tra natura e storia dell’arte la “Foresta del Silenzio” di Toshihiko Shibuya si è fermata a Kyoto:
Toshihiko Shibuya, Forest of Silence- Between Art and Nature.
L’artista giapponese Toshihiko Shibuya ha concentrato il suo impegno in un lavoro meditativo e minimale fatto di nevicate invernali, proliferare di muschi, uova primaverili e funghi autunnali, voli ineffabili di semi trasportati dal vento durante l’estate e di fiori gentili sbocciati da rustiche erbacce tra l’asfalto di ogni dove. Un’opera che, metodicamente, ogni anno, segue il succedersi delle stagioni. Al centro della quale la contemplazione della natura ha un ruolo quasi sacrale ma che l’artista usa anche per trasmettere una sorta di messaggio politico: “La natura non si può controllare. Invece di cercare di dominarla, credo che dovremmo usarla abilmente a nostro vantaggio senza allontanarci mai da lei.”
Per dirlo con il suo lavoro Shibuya, cerca di intervenire il meno possibile sull’oggetto della sua opera: il paesaggio. Così, capita che per rappresentare la rinascita della vita durante la primavera esponga un vaso pieno di muschio che, annaffiato con costanza, fa da substrato a semi sconosciuti all’autore, germinati in tanto graziose quanto minuscole piantine. Un fragile ecosistema che fa pensare al bosco ed evoca urgenze ambientali. Tuttavia l’artista preleva il muschio sempre in prossimità del luogo in cui espone (come farebbe uno scienziato con dei campioni) aggiungendo inaspettate volute concettuali all’opera. Di muschio, infatti, esistono migliaia di varietà diverse, accomunate dal fatto di non avere radici e dalle origini antichissime della specie (si stima che risalga a 460milioni di anni fa). Noi però tendiamo a utilizzare il termine muschio al singolare, esprimendo in questo modo sia la nostra disattenzione verso le forme di vita minuscole, sia l’incapacità di coglierne l’importanza nel contesto di provenienza, ma soprattutto la nostra inadeguatezza percettiva di fronte al pullulare di forme di vita diverse da noi. L’assenza di radici, i semi portati dal vento, spingono poi a riflettere su quanto siano relative le etichette di immobile o stanziale affibbiate alle piante.
Toshihiko Shibuya, di solito, ricopre il muschio con una moltitudine di puntine a testa sferica (a volte bianche altre colorate) per sottolineare il proliferare della vita e far pensare a cellule, spore, uova e funghi (ma anche a costellazioni). Lo ha fatto anche nelle opere più recenti presentate durante la sua mostra personale a Kyoto.
L’esposizione intitolata “Forest of Silence- Between Art and Nature” si è tenuta a marzo alla Art Spot Korin una piccolissima galleria (composta da sue sole stanzette di pochi metri quadrati per una, su due piani) nei vicoli del centro storico di quella che fu la capitale del Giappone (fino al 1869). “Volevo spazi piccoli- ha detto- Ad esempio, le dimensioni sono quelle di una sala da tè giapponese”.
Dove ha presentato una coppia di riuscitissime installazioni che, in effetti, hanno tratto giovamento dall’ambiente raccolto della sede espositiva. In entrambe c’erano tronchi di legno (quattro in tutto, trovati nella foresta e prelevati così com’erano) dipinti di bianco e ricoperti da centinaia di candide puntine a testa sferica. La scultura più grande era posizionata in orizzontale nella stanza al secondo piano, insieme a lei, a parete, una grafica astratta del 2005 intitolata “Change of season” (che sembrava citare i dipinti della serie dedicata alle ninfee da Claude Monet attualmente conservati all’Orangerie di Parigi), ne sottolineava la forma, turbandone, contemporaneamente, il sonno: “Ho espresso un senso di quiete e tensione allo stesso tempo”:
Al piano terra Shibuya ha invece instellato tre sculture in legno verticali e due ciotole di muschio (prelevato a Kyoto, naturalmente). L’opera era raccolta, ma animata da una sorta di scambio dinamico tra gli elementi della composizione e per quanto possa sembrare strano richiamava alla mente i giardini zen ma anche certi gruppi di figure dipinte dagli antichi maestri. Interessante è pure il fatto che, ridotta all’osso, l’installazione si reggesse sul dialogo tra linee bianche verticali e cerchi verdi orizzontali (tutte forme pure inventante dall’uomo).
Shibuya ha detto a proposito di quest’opera: “Lo scopo era portare nello spazio il respiro del muschio vivo”.
L’essenzialità delle composizioni, pur nella selva di forme biomorfe evocate, richiamava l’universo delle idee e momenti della storia dell’arte, in teoria, ben distanti dal lavoro dell’artista (ad esempio, il Rinascimento e l’Astrattismo geometrico). Mentre i campioni di muschio erano un riferimento esplicito ai musei di storia naturale, con le scoperte e gli enigmi irrisolti lì conservati.
Toshihiko Shibuya vive e lavora a Sapporo (sull’isola di Hokkaido, nella parte settentrionale del Giappone), le opere esposte a Kyoto fanno parte della serie “Generation”. Il suo nome è particolarmente noto per lo Snow Pallet Project che lo scorso inverno ha raggiunto la sua diciasettesima edizione.
Natasha Barbieri / ART BOOMS
2023.January 28 - February 18 1:00p.m. - 7:00p.m.
CAI03 / CAI contemporary art institute 6-3, S14 - W6, Chuo-ku, Sapporo, Japan
沈黙の森 澁谷俊彦展 Forest of The Silence Toshihiko Shibuya solo exhibition
2023年01月28日(土)〜2023年02月18日(土)13:00 - 19:00 月曜休廊
CAI03/CAI現代芸術研究所 札幌市中央区南14西6 6-3 https://cai-net.jp
撮影:前澤良彰
Among Toshihiko Shibuya's series, there will be a total of 11 objects, including new works of "Generation - Origin / Occurrence -" for indoor exhibition, as well as recent works.
In the 2020 exhibition "Toshihiko Shibuya - Origin/Genesis / Coexistence/Coexistence", the two main works are reproduced in different forms.
Objects with pins installed in moss grown on driftwood died the following spring without the moss reviving.
I painted one driftwood black and the other white and reinstalled black and white pins on each.
澁谷俊彦のシリーズの中でも室内展示に向けた「ジェネレーションー起源・発生―」の新作を中心に、近作を交えた計11点のオブジェの構成となります。
2020年に発表した「澁谷俊彦展 -起源・発生 / 共生・共存」の中で、展示した作品を異なる形で再生させた2点がメインとなります。流木表層に育てた苔にピンを打ったオブジェは、翌春に苔が再び蘇ることなく枯死させてしまいました。しばらく保管しておいたこの2本の流木を、1本は黒く、もう1本は白く塗装し、それぞれ黒と白のピンを再インストールしました。
私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。 それらはある種の魚類、両生類、軟体動物などの卵塊、きのこ、菌類、粘菌(変形菌)の子実体の発生、繁殖の様の景色を再現したものです。
I evoked images of spawning life. They should be looked as the mass of eggs or spores deposited by fish, amphibians, molluscs mushrooms, fungi or slime molds.
1点ずつのオブジェも重要なのですが、特徴あるギャリー空間との一体感、緊張感、静寂感が生まれるよう特に無駄を排除した構築に試みました。
Each individual object is important, but I wanted to create a sense of tension and silence in this space. I have constructed a space that eliminates waste.
White generation / White Reborn
この空間は今回の個展「沈黙の森」のなかのメインルームとして位置づけられています。
これは流木(桜の木)に苔を活着し、作品化したものが、越冬後、再生できずに枯れてしまったものを、新たな支持体として白彩色し、白ピン300個を埋め込んだ「White generation / White Reborn」です。
空間の中に象徴的な存在となるよう、ライティングに工夫がなされており、写真作品の正面壁面は、オブジェにあたる照明の反射光で、敢えてほの暗いデリケートな明るさを表現しています。
撮影:前澤良彰
This space is the main room in this solo exhibition "Forest of Silence".
This work was made in the past by attaching green moss to the surface of driftwood (cherry tree) and installing pink pins. but. After wintering, it died.
"White generation / White Reborn" means that it has been reborn by coloring it white and installing white pins. In order for this object to become a symbolic presence in the space, the lighting has been devised.
The front wall expresses a dim and delicate brightness with the reflected light that illuminates the object.
撮影:前澤良彰
Black Generation / Black Dragon
今回の個展「沈黙の森」のなかでも最も大きな作品は、流木に苔を活着し、それを黒彩色し、黒のプッシュピン約800個を埋め込んだ「Black Generation」です。 作者は全く意図していなかったのですが、訪れた数人の方「これは黒い竜(龍)のようだ」と感想を述べています。確かに角らしき枝ぶりやS字にくねるそのフォルム、苔の質感と黒ピンの埋め込まれた表面は特異なテクスチャーで、ある種の異形の動物を連想させるのかもしれない。そこで、黒い龍(竜)を改めて調べてみることにしました。
撮影:前澤良彰
The largest work in this solo exhibition "Forest of Silence" is "Black Generation", in which moss is attached to driftwood, and after it has died, it is painted black and about 800 black pushpins are installed.
Several visitors said, "This looks like a black dragon."
The tip part that certainly looks like a horn. Its S-shaped form, the texture of moss and the surface embedded with black pins are unique textures, and may be reminiscent of some kind of odd-shaped animal.
Therefore, I decided to investigate the black dragon in the literature.
黒龍は、五行思想(古代中国に端を発する自然哲学の思想。)では北方・冬を守護する龍神であり、むやみに自然を荒らしたりするような人たちには、気象を操って罰を与えることもあるといわれています。自身の創造のコンセプトに合致する点が多く、大変驚いています。
The black dragon means a dragon god who protects water, the north, and winter in the Five Elements Theory. The Five Elements Theory is a natural philosophical thought that originated in ancient China.
It is said that not only does it bring about good things with its positive energy, but it is also said that it can manipulate the weather to punish those who unnecessarily damage nature.
This is very interesting.
撮影:前澤良彰
ART BOOMS La silenziosa foresta di Toshihiko Shibuya, intessuta con muschio e migliaia di puntine da disegno 数千の画鋲と苔が織りなす渋谷俊彦の静寂の森
「数千のピンと苔が織りなす澁谷俊彦の静寂の森」
澁谷は流木をそのまま持ってきました。 彼はそれらをカットしたり形を整えたりしませんでした。 また、2020年に作家の手入れによって生まれた作品の苔は、乾燥後に再生することなく枯死しました。
今回、主題を変更することなく、触覚的な勧誘、マイクロモチーフ、予測不可能な形状に満ちた彫刻ベースを作成します。風景の魔法を復元するために、作品のテクスチャにモノクロームで下線を引き、それぞれに何百ものピンを適用することに加えて、作品を変更しないことを決定したアーティストは、空間内の要素の分布に集中しました。
作品はすべて札幌現代美術ギャラリーCAI03/CAI現代美術研究所で、2月18日に閉幕した展覧会「沈黙の森」で展示されたものです。 そしてそれらは、ギャラリーの人工照明と無味乾燥で合理的な建築に対処しなければなりませんでした。 雪に覆われた森のイメージを復元するには難しいシナリオです。 それでも、時にはシンプルな台座に置かれたり、地面に直接置かれたりして、彫刻は絶妙に配置されていました。
少なくとも部分的には、芸術家がドラマチックでありながら包み込むように研究した照明の効果. ミステリー(発見の感覚を与える)とタイムレス(視聴者が危険に遭遇することなく歩く)のバランスがそこにはありました。時々、作品は異なる図像コードを呼び起こします。
その全体像は、自然と共生して人々が移動する森を連想させます。 一般的な感覚は、内なる平和の感覚です。 芸術的言語 風景といった。しかし、視線が個々の作品にとどまり、視点が変化するにつれて、異なる連想が生じます。台座に置かれた白く塗られてた折れた幹は、たくさんの装飾が施された石碑に変わります。原始的なアルファベットのイメージが浮かび上がります。 枝が本物の彫刻になります。
まさに、作家の詩学の中心にあるのは、循環する季節の時間に映し出されるダイナミックな自然の美しさです。 生と死と再生の循環する歌と共に。「沈黙の森」で別の大作「ホワイト・リボーン」が象徴的な空間にあったのは偶然ではありません。すでにアーティストが森の中に直接インスタレーションの対象としていた倒木(枝または幹の一部)。 彫刻は、リラックスしたポーズで横たわり、展覧会の文脈は際立っていました。(原文より抜粋)
ナターシャ・バリビエリ/ Natasha Barbieri
The Forest -みえるもの・みえざるもの-
澁谷俊彦 前澤良彰 細木るみ子
2022年3月9日(水)〜3月21日(月・祝) 11時〜18時 ※14(月)15(火) 休廊
Tramnist Gallery(トラムニストギャラリー) 札幌市中央区南5条西15丁目2-5 トラムニストビル2階
The Forest -Seeing and Unseen-
Toshihiko Shibuya, Yoshiaki Maezawa, Rumiko Hosoki
Dates: March 9 - 21 , 2022 Location: Tramnist Gallery in Sapporo
「Sekala Niskala(スカラ ニスカラ)」という言葉があります。「目に見えるもの・見えざるもの」という意味を成します。バリ島の住民たちのもつ精神世界のことです。見えざるもの、それはすなわち人間の五感・記憶、場の持つ特有の力・気配などのことです。
The members are photographer Yoshiaki Maesawa, pencil drawing artist Rumiko Hosoki and me.
"Sekala Niskala". It means "what you can see and what you cannot see". It is the spiritual world of the inhabitants of Bali. What you cannot see is the five senses and memories of human beings, and the unique power and signs of the place. Please experience the space of "spiritual forest" created by three artists who have embodied what is expressed from the boundary between visible and invisible in each expression medium.
“White Generation” is inspired by the Circulation of the life.
These works are inspired by the Circulation of the life by installing each about 500×5objects spherical tiny white pushpins on the natural wooden objects that painted white color. I evoked images of spawning life.
You must look them the mass of eggs deposited by fish or amphibians or molluscs, or mushrooms, fungi, slime molds. The law of “natural cycles” has begun to be lost little by little. I question again how my artwork performs as media to re-encounter the environment surrounding me and my life, rather than just placing the artwork to face nature. I think that this is the device for you to rediscover small nature of under your feet.
澁谷俊彦 Generation 2021 -起源・発生-
2020.9/16-9.26 イコロの森ミーツ・アート2021 イコロの森 / 苫小牧
ますます見直しが迫られる自然と人間との関係性、その解決には人間中心主義からの脱却(ノンヒューマン)に他ならないと私は考えます。細菌やウイルスは地球上にある生命の一部であり、自然とは対峙したところで私たちが制御出来ることは無いのです。自然を支配(完全なるコントロール)するのではなく、寄り添うように上手に利用することです。今回は、ピンク、ブルー、あさぎ色、黒のマップピン 約4,000本と黄、黒、赤のゴルフティーも100本、朽木にインストールしました。私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。 それらはある種の魚類、両生類、軟体動物などの卵塊、きのこ、菌類 又は 粘菌変形菌の子実体の発生、繁殖のさまの景色を再現したものです。
Generation 2021 birth-origin
Toshihiko Shibuya Forest Garden Ikor Meets Art 2021 -symbiosis-
Exhibition Duration September 16 ~ 26. 2021
Location: Forest Garden Ikor in Tomakomai Hokkaido Japan
We must review nature and the relations with the human being. I think that the solution is non-human.
Bacteria and a virus are forms of life on the earth. There’s nothing we can do to tame Mother Nature.
I try not to control nature, but nestle close to it, to use it cleverly.
My work is inspired by the Circulation of life by installing about 4,000 individual pieces which are spherical tiny pink, blue, bright blue green and black pushpins. And I put 100 black, yellow and red golf tees on the ground. I evoked images of spawning life. They should be looked as the mass of eggs or spores deposited by fish, amphibians, molluscs mushrooms, fungi or slime molds.
イタリア Art Booms https://www.artbooms.com/blog/toshihiko-shibya-generation-2021-ikor-forest-garden?fbclid=IwAR0k0aLkvWCFDAwHHv38374Sgw6PzfxN80Xf0q8PD_o-teepeabwb906BKo
「共生」の森―「イコロの森ミーツ・アート2021」によせて(抜粋)
門間仁史(もんまさとし/北海道立旭川美術館主任学芸員)
「イコロの森 」は、苫小牧市北東部の森林のなかで、北海道らしい風景づくりと、人と自然が共生する里山の営みを実践すべく、2008年に ガーデンプランナーの工藤敏博によって創設された自然庭園である 。総面積約100ヘクタールの敷地の中には、耐寒性に優れた品種のバラを収集した「ローズガーデン」、 北海道に自生する植物で構成した「ナチュラルガーデン」、自然の植生そのままの森を探索できる「ウッドランドガーデン」など、豊かではあるが人が立ち入るのを拒むような厳しさをもつ原生の森とは別様の、適度に手が加えられた明るく温かみのある空間が広がる。
「イコロの森ミーツ・アート」は、そうした工藤の思想と実践に共感した美術家の澁谷俊彦が中心となって「イコロの森」敷地内の森を舞台に展開する野外美術展である。「共生Symbiosis」をテーマに2019年9月に開催された第1回展には、澁谷が「厳選」して呼びかけた末次弘明、半谷学、菱野史彦、中村修一が参加。ミズナラやシラカバなどが散生し、まばらながらもシダやササ、地衣類がたくましく林床を形成する、文字通りイコロ(アイヌ語で宝物の意)のように美しい森のなかで、各作家が思い思いに作品を展示した。
ただし当時の率直な感想を記しておけば、筆者には、それぞれの作家の個性が発揮されて個々の作品としては面白く、しかしながら、展覧会としての明確な方向性は、やや見出し難く感じられた。あるいは「ハルカヤマ藝術要塞」のような先例がなければ、そうした感想を抱かなったかもしれない。「ハルカヤマ藝術要塞」は、小樽市春香山の麓にある札幌出身の彫刻家・本郷新のアトリエ跡と、現在は廃墟となった観光ホテル周辺の私有地約3ヘクタールを会場として、最大時で国内外あわせて76名の作家が参加した大規模な野外美術展である。「石狩湾を眺望する荒野に新しい息吹を吹き込み、参画するアーティストの多様な感性によって、“春香山”を北海道のアートの拠点=「藝術要塞」に変容させたい」という目的のもとで2011年から2017年まで隔年で全4回開催され、モチベーションの「枯渇」―それは目的を達成したがゆえの充足感と表裏であったと思われるが―とともに、10年5回の計画を前倒しして終息した。
すでに指摘されているとおり、「ハルカヤマ藝術要塞」は、作家同士が展覧会のテーマを共有し、それにもとづいて制作を行う運動体ではなく、春香山という場をアートで「遊ぶ」ための自由な集まりであった。それゆえか会場は自由な雰囲気と熱気にあふれ、継続が熱望されるほど多くの作家と鑑賞者を惹きつけた。幅広い世代の作家が協同し、北海道の美術史上で類例のない規模で開催された野外美術展として、多くの作家の表現と、美術展のもつ可能性とを大きく広げたことも事実であろう。しかし反面、筋違いであることは重々に承知しつつも、これが運動体として継続的な活動を行っていったならば、北海道の美術の状況にどれほど大きなインパクトを残しただろうかと夢想せずにはいられなかった。
かたや「イコロの森ミーツ・アート」は展覧会としてのテーマを明確に掲げ、それを作家たちがそれぞれに消化して表象した作品を並置することで、帰納的に「共生」のあり方を探ることを目指す合目的的な展覧会であると見て取れた。さらに全部で4回開催された「ハルカヤマ藝術要塞」のうちの3回に参加し、功罪が半ばする同展の様子を目の当たりにしてきた澁谷が、同展終息後にあえて野外美術展を立ち上げるとなれば、「ハルカヤマ藝術要塞」のポジティブな部分を肯定してその継承を目指すか、あるいはネガティブな部分を反省して別の野外美術展の形を目指すといったように、何かしらの明確な方向性を示すことを筆者としては期待していたわけである。
とは言え、期待はずれだったなどと言うつもりは毛頭ない。企画立案、作家選定と出品交渉、「イコロの森」との調整と会場の準備、搬入・搬出の立ち会い、広報、会場での来客対応等々、展覧会に関わるすべてを主導し、自らも出品作家の一人として作品を制作した澁谷の献身がなければ、そもそもこの展覧会は実現していないのだから。そしてなにより、美しい森のなかで、周囲の自然と調和しつつ毅然とした佇まいで存在を誇示する作品たちを目の前にすれば、展覧会としての方向性を云々することなどせずに、個々の作品との対話に静かに浸りたい気分にもなってこよう。
しかしながら、おそらくは「イコロの森ミーツ・アート」を「共生」というひとつのテーマの表現に向かって出品作家全員が強い意志で取り組む運動体とすることを、誰よりも求めていたのは澁谷自身であったに違いない。2020年こそコロナ禍により開催が中止となったものの(かわりに出品予定だった作家たちが制作した作品のためのイメージドローイングやイメージ動画、試作などをWeb上の展覧会として公開した)、その繰り越しとしての開催となった2021年の本展について言えば、設置場所の原状復帰が可能な作品にかぎるといった出品のルールが一段と徹底されていたほか、各作品の展示空間が所々でクロスオーバーし、互いに借景しあうことによって作品同士の「共生」が生じていたことが、そのことを象徴的に表していたように思われる。本展の出品作家たちが、不測の「共生」すら楽しむことができるような人間性も含めて「厳選」されたからこそ可能だったということもあろうが、澁谷が本展の準備段階から、「共生」というテーマの共有を徹底するためにいかに腐心したかは、この点のみからでも見て取れた。
「ウィズコロナ」や「ニューノーマル」と呼ばれる今日の状況が、本展の要諦となったことも疑いようがない。コロナ禍がもたらしたこれまでとはまったく異なる日常と、今後、おそらくは相当の長きにわたってこの目に見えない脅威と隣り合わせで生きなければならないという展望が、出品作家たちに「共生」というテーマをかつてないほど身近に感じさせ、共感を生んだはずであろうことも想像に難くない。「共生」は、澁谷にとっては、コロナ禍が訪れる前の2011年頃から野外インスタレーションの「Generation」シリーズを通じて思索を深めてきた大きな課題でもあるのだが、それがここにきて、幸にも不幸にも、時宜を得たと言えようか。 (中略)
■澁谷俊彦作品評
第1回展に引き続き本展にも、ライフワークのひとつであり、「共生」や「生命循環」をテーマとした「Generation」のシリーズで臨んだ。苫小牧市周辺の森林土壌の多くは、1667年の樽前山の噴火による厚い火山礫層の上に10cm~100㎝未満の表土しか堆積していない未熟土のため、樹木が深く根を張ることができず、自重や風によって頻繁に倒木が生じ、倒木更新も盛んに起きる。入念な調査でこうした特質を突き止めた澁谷が、「イコロの森」を「Generation」の恰好の舞台としてとらえたのも自然な道理だろう。
本展の《Generation2021 origin-birth》の手法も、赤、青、黄、ピンクなどに彩色したプッシュピンやゴルフティーを、菌や粘菌、昆虫などの卵に擬態させるかのように倒木や地面に配置する、従来の「Generation」と同様である。彩色があまりに鮮やかなために初見では違和感が先に立つが、実際に配置されたピンの周辺を見渡すと、自然界にも同様の色彩が存在することに驚かされる。実際にその現場で筆者は、倒木に張り付く青い粘菌を、澁谷の作品の一部と見間違うことさえあった。澁谷の細かな自然観察の賜であるし、鑑賞者にこうした気づきを与えることも本作の主眼のひとつであろう。あたかも、自然に寄り添うためにはまず自然を知ることが肝要であると、澁谷に呼びかけられているようである。本展のテーマ「共生Symbiosis」を象徴する作品として、これ以上ふさわしい作品はあるまい。 (中略)
こうして総覧してみると、本展では、会場の隅々にまで「共生Symbiosis」というテーマが浸透していたことがわかるだろう。ただしその表れ方は多様であった。例えば澁谷と川上のように、作品としては全く別種のものではあっても、色彩的なつながりによって互いの作品をより豊かに見せあう共栄のような場合もあれば、上ノと五十嵐のように、モチーフへの関心が響き合う共鳴のような場合もあった。意識的に実現された「共生」もあれば、無意識的偶然的に生じた「共生」もあっただろう。いずれにせよ、「イコロの森」への澁谷の共感と、この場で野外美術展を実現するべく奔走した澁谷と作家たちとの協同が実を結んだ結果である。素直に喝采を送りたい。
他方で今後の展望として、そもそも「共生」が、親和的な関係ばかりを指すわけではないという点には、留意しておかなければならないだろう。現に「ウィズコロナ」の時代を生きる我々は、いつ崩れるかもわからない危うい均衡を、日々の闘争によりなんとか維持しながら、ウイルスと「共生」しているわけである。そしてまた、歴史的に見れば、美術団体の集合と離散の繰り返しが、我が国の美術の進展を後押ししてきた側面が少なからずあったことからもわかるとおり、反発し、敵対することは、時に大きな推進力となり得るのである。そうした観点からすれば、本展には、競い合い、高め合うという関係―あるいはこれを「競生」と呼ぶことが許されるだろうか―がやや希薄に見えた。
無論本展が、親和的な関係を生むことばかりを目的としていたわけではなかったことは、中村の森と一体化するような作品を中心に据える一方で、威容を誇るキシモトの作品をも許容する寛容さを示した例などからも、明らかである。そしてそのことは、本展の大きな希望に違いない。本展はまだ若い森である。今後ともそうした多様性を維持しながら、必要とあれば倒木更新を繰り返し、同じ方向に向かって伸びゆく豊かな森となることを願いたい。
澁谷俊彦展 Generation9 origin-birth / symbiosis-coexistence
Toshihiko Shibuya Solo Exhibition
会期:2020.10.13tue -25sun 会場:TO OV cafe/gallery
見直しが迫られる自然と人間との関係性、その解決には人間中心主義からの脱却(ノンヒューマン)に他ならないと私は考えます。細菌やウイルスは地球上にある生命の一部であり、自然とは相対したところで、私たちが制御出来ることは限られているのです。自然を支配(完全なるコントロール)するのではなく、寄り添うように上手に共生することです。今回の新作テーマは「起源・発生または共存・共生」です。 黒のマップピン1,000本、ピンクのマップピン500本そして白のマップピン1300本をコルク原木3本にインストールしました。私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。
それらはある種の魚類、両生類、軟体動物などの卵塊、きのこ、菌類または粘菌、変形菌の子実体の発生、繁殖のさまの景色を再現したものです。
We must review nature and the relations with the human being.
I think that the solution is non-human. Bacteria and a virus are forms of life on the earth.
There’s nothing we can do to tame Mother Nature.
I try not to control nature, but nestle close to it, to use it cleverly.
My works are inspired by the Circulation of life by installing 3000 individual pieces which are spherical tiny white, black, pink, blue and green pins. I evoked images of spawning life. They should be looked as the mass of eggs or spores deposited by fish, amphibians, molluscs mushrooms, fungi or slime molds.
澁谷俊彦展 Generation 8 -起源・発生 / 共生・共存-
会期:2020.9/1-11.29 会場:真鍋庭園内 〈森のオープンギャラリー〉 大きな木 /帯広
ますます見直しが迫られる自然と人間との関係性、その解決には人間中心主義からの脱却(ノンヒューマン)に他ならないと私は考えます。細菌やウイルスは地球上にある生命の一部であり、自然とは対峙したところで
私たちが制御出来ることは無いのです。自然を支配(完全なるコントロール)するのではなく、寄り添うように上手に利用することです。今回の新作テーマは「起源・発生/共存・共生」です。 ピンク、オレンジ、ブルーそして黒のマップピン 約9,000本を白樺の丸太や朽木にインストールしました。私は生命循環をコンセプトとして 生命の起源、発生のイメージを呼び起こします。 それらはある種の魚類、両生類、軟体動物などの卵塊、きのこ、菌類または粘菌、変形菌の子実体の発生、繁殖のさまの景色を再現したものです。
Generation 8 symbiosis-coexistence
Toshihiko Shibuya Solo Exhibition in the open gallery "Big Tree" of forest in Manabe Garden
Exhibition Duration September 1 ~ November 29. 2020
Location: Manabe Garden in Obihiro Hokkaido Japan
We must review nature and the relations with the human being.
I think that the solution is non-human.
Bacteria and a virus are forms of life on the earth.
There’s nothing we can do to tame Mother Nature.
I try not to control nature, but nestle close to it, to use it cleverly.
My work is inspired by the Circulation of life by installing about 9,000 individual pieces which are spherical tiny pink, blue, orange and black pushpins. I evoked images of spawning life. They should be looked as the mass of eggs or spores deposited by fish, amphibians, molluscs mushrooms, fungi or slime molds.
https://www.artbooms.com/blog/toshihiko-shibuya-manabe-garden-generation-8
マメホコリを模したピンの間から発生したムラサキホコリの胞子